Рубрика: Поэзия

Лидия Чернова. В день рождения

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского /   Будто зеркало сияет Самовар. Над короною, играя, Вьется пар. Вся посуда — С земляничной каймой. Я зову друзей на чай Травяной. На цветастых блюдцах — Горы стряпни. Угощайтесь, Братцы, в честь именин Брата маленького, Братца моего. Принимайте в круг друзей И его.

Владимир Романов. Гостинец от зайца

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского / А наш папа тракторист, Он по снегу возит лес. Возвращается с улыбкой домой, А с порога – с ним туман летит седой: Может быть, летел за ним от чащи самой? Пахнет очень уж сосновою смолой! Говорит нам папа: «Ну, где вы там? Вот – лесной привез от зайца салам*!» […]

Лидия Чернова. Зимняя картинка

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского / Далеко — в чащобу леса — Тропка снежная бежит. Или — не тропинка вовсе — Это же… письмо лежит?! А написано — следами… Выпал первый снег вчера: Знать, зайчишки тут в пятнашки Порезвились до утра!

Лидия Чернова. С ёлки свалилась…

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского / Белка с ёлочки свалилась Да в валёжник провалилась, И сидит в слезах: беда!  Руку помощи – кто даст? Чуткий зайчик – тут как тут: Ведь друзья – всегда спасут! Белке хворост ранил бок: Подорожник нужен в срок! – Ты летаешь – как-нибудь! Аккуратнее впредь будь! Ладно, всё, спешу, […]

Иосиф Иванов. Бусы из росы

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского /  На свету играючи, На траве качаются Росинки-жемчуга. Солнце их заметило, Захотело взять себе: — Бусы будут хоть куда! И, не медля, тянет вниз Свои жаркие лучи — Чтоб росинки нанизать! Но…Лишь коснется их, Как росинки вмиг Испаряются. Иосиф ИВАНОВ (5.08.1953—24.10.2015) родился в деревне Нижнее Котнырево Алнашского района Удмуртской Республики. Автор […]

Лидия Чернова. Забавный танец

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского / Тупи-тапи, тупи-тап! Пляшет весело Потап. Гармонист – лихой Артур, Заигрался, балагур, И наяривает он Танец-пляску «тапыртон»*. Чаби, чаби, чаб-чаби!.. Знай в ладошки бьет Слави: Хватит хлопать «чаби-чаб», Запыхался ваш Потап. __________* «тапыртон» – национальный танец

Анна Черно. Поверь!

Анна Черно выполнила перевод стихотворения Юлии Раа с удмуртского / Чёрный лес – полосой рассвет. Брат проснулся и топит печь. Рассыпаясь, искрит береста, Хочет дымной дорожкой лечь. Не спалось – и нельзя уснуть, На работу иду с утра. Сон исчезнет – с небес звезда Так утрами – бежит всегда. Задавала вопрос судьбе, Погадала (чтоб знать […]

Юлия Раа. Предпраздничный снег

Мягкий, нежный,Белый-белыйСнег кружится за окном.Не успев упасть на землю,Поднимается, играя,И, кружась как в вальсе,ПлавноОпускается он вновь.Он ложится, чтобы сделатьЗемлю чистой, белой-белой.Чтобы быть ейБезупречнойВ праздничную ночь!

Милитина Решитько. Три стихотворения

Юлия Разина выполнила перевод с удмуртского / * * * Я сшила платье белое – Надеть – все случая нет… Пожить-то не успела я – В огне уж бересклет… Наряд нетронут – беленький, На мне ж – и нынче старенький… * * * Блаженство, рай – любить того, Кем ты любима, Но… Скалою неподъёмной станет […]

Юлия Раа. Всё получится…

Юлия Раа. Посвящаю маме… Всё, что порой огорчает меня, Срочно гашу, яркой рифмой звеня:  Ёжиком чутким свернусь в старый плед,   Песенкой маминой встречу рассвет.    Оттепель в сердце от песенки той.     Ласковый слышу я шёпот родной:      «Умница, детка, кровинка моя,       Чудо, которым гордилась бы я!»        И – снова верю – […]